南京翻译日记

南京翻译行业笔记,谢谢您的参与使用

« 中英文翻译章’ 南京科技英语翻译 »

南京翻译市场

南京翻译

国内翻译市场发育很不成熟,翻译产业正处在萌芽阶段,翻译公司规模小,低价劣质的投机者引发了翻译市场的价格大战。很多翻译公司以低价劣质的作品充斥市场,也有少数翻译公司坚持走品牌路线。一方面是乐此不彼的低价倾销,一方面是高端市场的门可罗雀,这种翻译市场投机者的得意和坚持质量路线公司的苦苦支撑形成了鲜明对比,也是当前翻译产业处于萌芽阶段的真实写照。翻译市场存在高、中、低三个层次,但从翻译的素质来说,人才队伍也良莠不齐,有大量不合格的所谓满足“低端翻译市场”需求的翻译滥竽充数。

  编者不同意本文作者对于“低端翻译”的解释,因为虽然有“低端翻译市场”的存在,但不能说这是需要“低端翻译”的理由,“低端翻译市场”和所谓“低端翻译”是两个不同的概念,期间并没有必然的联系。但由于本文对翻译市场的现实问题进行了一些有益的探讨,大家姑且读之。

  去年有一个全国翻译经营工作会议,与会的大部分公司都在抱怨国内的翻译市场太乱,价格太低。怎么办呢?最容易想到的办法是:得有人管管,应制订一套准入制度,让不具备资格的公司和个人无法从事翻译行业。于是就提出了对翻译公司及翻译人员进行资质认证,设立准入门槛的办法。甚至有人主张应出台翻译法,真是匪夷所思!这种主张在过去计划经济的条件下也许能行得通,但在目前市场经济条件的今天,恐怕只是一厢情愿的事情。

    其实在一个市场上存在多种价格并不奇怪。皮鞋有几十元的,也有几千元的;吃一顿饭可以三五元,也可几百元。市场经济的魅力正在于此:为市场提供多种不同的选择。有必要将几十元的皮鞋赶出市场吗?有必要将三五元的快餐店清除掉吗?再看看国际翻译界,情况基本相同。有报价 50 美元每千字的自由译者,也有报价 300 百美元每千字的翻译公司。我经常参加国际翻译和本地化行业会议,并未听到国外同行有如此多的抱怨。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 南京翻译公司

Copyright nanjingfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.