南京翻译日记

南京翻译行业笔记,谢谢您的参与使用

« 尊重母语的同时,营造“多言多语”生活 大学语文:学习“雅”的母语 »

“泡沫”的翻译种种

日常生活中,“泡沫”有很多意思,那么我们应该怎样正确翻译它呢? “泡沫”的第一个意思是“聚在一起的许多小泡”。英语可以翻译为“bubble/foam”。

    例如: “The child likes to blow bubbles into water through a straw.”这个喜欢用麦秆吸管往水里吹泡泡。

    “The glass of beer has a good head of foam.”这杯啤酒上有厚厚的一层泡沫。

    “The extinguisher is filled with chemical foam.”这个灭火器里充满了化学泡沫。

    “泡沫”的第二个意思是比喻某一事物表面上的繁荣,而实际上虚假不实的成分。英语翻译为“bubble”,

    例如: “As a stock market bubble is taking shape, the investors should take precautions against the risks.”股市泡沫正在形成,投资者应该防范风险。

    “In March of 2003, the Internet bubble suddenly burst. ”2003年3月,互联网泡沫爆裂。

    “经济泡沫”可以翻译为“economic bubble”,而“泡沫经济”翻译为“bubble/foamy economy”。

    例如“ “A real estate bubble is a type of economic bubble that occurs periodically in local or global real estate markets.”房地产泡沫是本地或全球房地产市场周期性发生的一种经济泡沫。 “Bubble economy usually starts with false prosperity and ends in a breakout of crises. ”泡沫经济通常以虚假繁荣开始,以危机爆发告终。 (南京师范大学通讯员朱宇清 英语点津姗姗编辑)

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 南京翻译公司

Copyright nanjingfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.