在许钧看来,翻译可分为符际翻译(语言、舞蹈等不同符号之间的翻译)、语际翻译(不同语言之间的翻译)以及语内翻译(如文言文到白话文这同种语言之间的翻译)。翻译涉及文化的不平衡、文化的多样性,去年,国家刚刚设立了翻译专业硕士。
许钧说,现在的学生,从小学三年级就开始学外语,考高中、考大学、考研究生、博士,没有哪次不要考外语,因此学生间的西化现象很严重。“就像曾经的法国人一样,不说椅子,却说臀部的舒适,我们现在也不太讲谢谢你来看我,反而说感谢你的到来,来看望我。”据他所了解,目前中国的文化进口与出口存在巨大的逆差,进口约占85%,而出口只占15%。“语言政策要有清醒的认识,否则,像《孙子兵法》、四书五经这些我们所引以为豪的文化可能都将消失。”